Keine exakte Übersetzung gefunden für قيم منقولة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قيم منقولة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ainsi qu'il est souligné dans l'observation générale, la Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière aux moyens par lesquels est favorisée l'éducation : « les efforts visant à encourager l'exercice d'autres droits ne doivent pas être entravés mais doivent être encouragés grâce aux valeurs inculquées dans le cadre du processus d'éducation.
    وتعلق اتفاقية حقوق الطفل أهمية خاصة على العملية التي يُشجع بها التعليم، كما أبرز ذلك في التعليق العام: ”يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها.
  • Ainsi qu'il est souligné dans l'observation générale, la Convention relative aux droits de l'enfant attache une importance particulière aux moyens par lesquels est favorisée l'éducation : « les efforts visant à encourager l'exercice d'autres droits ne doivent pas être entravés mais doivent être encouragés grâce aux valeurs inculquées dans le cadre du processus d'éducation.
    وتعلق اتفاقية حقوق الطفل أهمية خاصة على العملية التي يُشجع بها التعليم، كما أبرز ذلك في التعليق العام: ”يجب ألا تُحبط القيم المنقولة في عملية التعليم الجهود الرامية إلى تعزيز التمتع بالحقوق الأخرى، بل تدعمها.
  • Les chargeurs souhaitent que la détermination du mode de calcul du plafond de responsabilité prenne en compte la valeur effective des marchandises transportées par voie maritime.
    يرغب المجلس في أن تؤخذ في الحسبان، في تحديد طريقة حساب حد المسؤولية، القيمة الفعلية للبضاعة المنقولة بحرا.
  • La valeur des actifs transférés à d'autres missions ou entreposés temporairement à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi se chiffrait à 12,6 millions de dollars, soit 52,9 % de la valeur totale.
    كما أن قيمة الأصول المنقولة إلى البعثات الأخرى أو المخزنة بصورة مؤقتة في قاعدة الأمم المتحدة اللوجستية في برينديزي بإيطاليا فقد بلغت 12.6 مليون دولار، ويمثل ذلك 52.9 في المائة من قيمة المخزون الإجمالي.
  • La plupart de ces comportements sont le fait de la famille du mari, qui, lorsque des biens de valeur sont en jeu, tient à les reprendre, laissant ainsi la veuve et ses enfants sans rien du tout.
    وتأتي معظم أنواع السلوك هذه من أسرة الزوج التي تصر، عندما تكون هناك ممتلكات منقولة قيمة، على استعادة ملكيتها مما يترك المرأة الأرملة وأطفالها دون أي شيء على الإطلاق.
  • Dans ce cas, la personne qui revendique un droit réel existant sur le bien immeuble s'est fondée, lors de sa transaction, sur la valeur du bien au moment où elle a consenti les avances et ne peut alors avoir prévu qu'un bien attaché permettrait ultérieurement de satisfaire sa créance.
    وفي هذه الحالة، يكون الشخص الذي يطالب برهن قائم في ممتلكات غير منقولة قد قدم سُلفا استنادا إلى قيمة الممتلكات غير المنقولة وقت تقديم السُلف ولا تكون له أي توقعات سابقة بأن الملحق سيكون متاحا للوفاء بمطالبته.
  • Dans ce cas, la personne qui revendique un droit réel existant sur le bien immeuble s'est fondée, lors de sa transaction, sur la valeur du bien au moment où elle a consenti les avances et ne peut alors avoir prévu qu'un bien rattaché permettrait ultérieurement de satisfaire sa créance.
    وفي هذه الحالة، يكون الشخص الذي يطالب برهن قائم في ممتلكات غير منقولة قد قدم سُلفا استنادا إلى قيمة الممتلكات غير المنقولة وقت تقديم السُلف ولا تكون له أي توقعات سابقة بأن الملحق سيكون متاحا للوفاء بمطالبته.
  • À titre d'exemple, il a été dit qu'étant donné la valeur généralement plus élevée des marchandises transportées par air, les limites de responsabilité fixées dans la Convention de Montréal de 1999 pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international (Convention de Montréal) (à savoir 17 DTS par kilogramme de poids brut) ne couvraient que 60 % environ des demandes de réparation de la perte ou du dommage subi par le fret aérien.
    وعلى سبيل المثال، قيل إنه نظرا لارتفاع قيمة البضائع المنقولة عن طريق الجو عادة، فإن حدود المسؤولية التي تنص عليها اتفاقية توحيد بعض قواعد النقل الجوي الدولي، مونتريال 1999 (اتفاقية مونتريال) (أي 17 من حقوق السحب الخاصة عن كل كيلوغرام من الوزن الإجمالي) لا تغطي سوى 60 في المائة تقريبا من المطالبات الخاصة بهلاك البضاعة المنقولة جوا أو تلفها.
  • Le Comité maritime international (CMI) a proposé de faire circuler auprès de ses membres un questionnaire concernant les limites applicables aux créances maritimes ainsi que toute information disponible sur la valeur de ces créances.
    وعرضت اللجنة البحرية الدولية تعميم استبيان على أعضائها فيما يخص مستويات حدود المسؤولية المنطبقة على المطالبات البحرية، بالإضافة إلى أي معلومات متاحة بشأن قيمة المطالبات المتعلقة بالبضائع المنقولة بالوسائط البحرية.
  • Afin de promouvoir au mieux l'offre de crédit garanti, le Guide propose que les lois sur les opérations garanties soient structurées de manière à permettre aux entreprises de tirer le plus grand parti possible de la valeur intrinsèque de leurs biens meubles pour obtenir des crédits.
    وتعزيزا لتوافر الائتمان المضمون على أفضل وجه، يقترح الدليل صوغ قوانين المعاملات المضمونة على نحو يمكِّن المنشآت التجارية من استغلال القيمة الكامنة في ممتلكاتها المنقولة إلى أقصى حد ممكن في الحصول على الائتمان.